HY RU EN
Asset 3

Загрузка

Нет материалов Нет больше страниц

Не найдено ни одного докуметна по Вашему запросу

Мери Мамян

По мнению Паолы Гевара, в Армении получение образования стало социальным принуждением

Впервые приехав в Армению, аргентинка Паола Гевара испытала шок, узнав о том, что здесь 18-20-летние девушки думают лишь о свадебном платье и замужестве, а представления о мире чересчур идеализированы и сводятся к любви и браку. "Женщина, помимо того, что она жена и мать, может иметь и многое другое – профессию, карьеру и так далее",- говорит Паола. 

Сегодняшнюю Армению Паола сравнивает с Аргентиной времен своей мамы 

Впервые Паола приехала в Армению в 2005 году. Тогда ее муж- архитектор работал в аэропорту. В 2007-ом они вернулись в Аргентину, а спустя три года снова приехали в Армению и живут здесь по сей день. Супруги были во многи странах мира, но Армения стала первой страной, где они решили обосноваться. 

У Паолы и ее мужа нет армянских корней, но благодаря армянской общине Аргентины они познакомились со многими армянам, а с некоторыми из них очень сблизились. До приезда в Армению Паола знала об армянах, но никаких сведений об Армении как стране не имела. 

Здесь ее удивили многие явления и впервую очередь – второстепенная роль женщины и консерватизм общества. По словам Паолы, сегодняшняя Армения напоминает Аргентину времен ее мамы. Паола придает большое значение замужеству, семье, но вместе с тем считает, что женщина прежде всего должна состояться как член общества. Аргентинка также не признает бытующий в нашем обществе подход, согласно которому то, что могут позволить себе иностранцы, армяне, а тем более женщины, не имеют права делать.

Когда Паола впервые приехала в Армению, то заметила, что здесь мало знакомы с испанской литературой и культурой. Вначале она давала уроки испанского языка в испанском центре, а во время второго приезда решила открыть клуб для испаноязычных. Здесь организуются литературные обсуждения, кинопросмотры. Клуб действует бесплатно, дважды в неделю и открыт для всех желающих. Сейчас Паола также преподает литературу в лингвистическом университете им.Брюсова, а очень скоро у нее будут уроки и в Ереванском государственном университете.

Когда я спросила Паолу, какие недостатки она заметила в нашей образовательной системе, моя собеседница отметила нехватку организованности и скоординированности. В вузах она встречает студентов, которые не знают, с какой целью учатся. 

"Для них это как бы социальное принуждение – они должны иметь диплом, образование, но у них нет мотивации делать карьеру",- говорит Паола.

У студентов она замечает и отсутствие аналитической способности работать с текстом. Вначале студенты затруднялись высказывать собственное мнение, но со временем смогли преодолеть свою скованность. 

Паола заметила, что армянским студентам, большинство которых составляют девушки, очень нравится романтическая литература. Она ничего не имеет против этого жанра, но считает, что жизнь не идеальна и надо быть готовым к любым ситуациям.

Паола считает это явление результатом холодных и темных лет, которые были в Армении в 90-х годах. Тогда родители делали все, чтобы защитить своих детей, что привело к отрицательным  последствиям, так как сейчас девочки теперь до такой степени защищены родителями, что не имеют реального представления о внешнем мире. И все же Паола говорит, что ситуация изменилась в лучшую сторону. 

Паолу удивило, что в Армении роман Маркеса переведен не с языка оригинала, а с русского 

Паола очень хочет, чтобы в Армении был создан переводческий центр, который будет заниматься проблемами перевода и помогать переводчикам. Будучи по своей первой специальности переводчицей, Паола замечает серьезные пробелы в этой сфере. Аргентинка очень удивилась, узнав о том, что роман Маркеса "Сто лет одиночества" переведен на армянский не с языка оригинала, а с русского. И таких книг очень много. А в случае опосредованного перевода литературное произведение сильно страдает.

Сейчас Паола работает над несколькими проектами, которые связаны с литературой и переводами. Весь ее день проходит в окружении книг, друзей, а также за занятиями со студентами. "В этом нет ничего удивительного, я очень люблю проводить время в мире книг",- говорит моя собеседница. 

То, что в Армении может быть чуждо для европейца, для аргентинки привычно 

Нам было интересно узнать, легко ли было аргентинке интегрироваться в местное общество. Паола заверила, что никаких проблем у нее не было, все происходило очень легко, так как она из латиноамериканской страны. Благодаря этому некоторые местные особенности, которые могут быть чужды для европейцев, для нее были обычным явлением. Для армян, как и для аргентинки, привычно, что люди разговаривают громко или в ходе разговора касаются руками собеседника. В Аргентине тоже много нерешенных вопросов, например, в сфере транспорта. Кроме того, здесь Паола чувствует себя защищенно, может спокойно, без страха ходить по ереванским улицам. Она убеждена, что не смогла бы осуществить свою работу без содействия многих армян, которые очень помогли ей.   

Фото из личного архива Паолы

Написать комментарий

Комментарии, написанные на латыни, не будут опубликованы редакцией.
Нашли ошибку? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter