HY RU EN
Asset 3

Բեռնվում է ...

Էջի վերջ Այլ էջեր չկան բեռնելու համար

Որոնման արդյունքում ոչինչ չի գտնվել

Հորդորակ հայերեն ընդունելի համարժեքներ ունեցող օտար բառերից խուսափելու մասին

Լեզվի կոմիտեն կազմել է օտար բառերի հայերեն համարժեքների հերթական ցանկը:

Հայերեն բառերը շատերին հասկանալի են ու հայտնի, դրանք հիմնականում գրանցված են բառարաններում, հաճախ կիրառվում են մամուլում, հանդիպում են բանավոր ու գրավոր խոսքում, սակայն օտար համարժեքների «ճնշման տակ են»: 

Հորդորում ենք նախապատվությունը տալ հայերեն համարժեքներին:

  1. աբսոլյուտ – բացարձակ
  2. աֆերիստ – խորամանկ
  3. դիսբալանս – անհավասարակշռություն
  4. դիսերտանտ - ատենախոս
  5. դիստանցիա – հեռավորություն, տարածություն
  6. դիսցիպլին – գիտակարգ, գիտաճյուղ, գիտության բնագավառ
  7. դիսցիպլինա – կարգապահություն 
  8. դիվերսիֆիկացիա – զանազանեցում, բազմազանեցում
  9. էլաստիկ – ճկուն, առաձգական, առաձիգ
  10. ինդեքս – 1. դասիչ, 2. ցուցիչ, 3. ցուցակ, ցանկ
  11. կոնտրակտ – պայմանագիր
  12. կոնտրոլ – վերահսկողություն, վերահսկում, հսկողություն 
  13. կրեդո – հավատամք, հավատո հանգանակ
  14. մանիպուլյացիա – 1. ձեռնածություն, 2. (փխբ.) մեքենայություն, խարդավանք
  15. մենյու – ճաշացանկ, ճաշացուցակ
  16. շաբլոն – ձևանմուշ
  17. շլակ – խարամ
  18. շոփինգ – գնում(ներ), առևտուր
  19. պոդագրա - հոդատապ
  20. ռեզիդենցիա – նստավայր, կեցավայր
  21. ռեցեպտ – 1. դեղատոմս, 2. բաղադրատոմս
  22. ռիտուալ – 1․ (գոյ.) ծես, 2 արարողություն, արարողակարգ, 3. (ած.) ծիսական
  23. սայթ – կայք
  24. սինդրոմ – համախտանիշ
  25. սիմպտոմ – 1. ախտանշան, 2. նախանշան
  26. սպազմ – կծկում, կծկանք
  27. ստենդ (ոչ բժշկության մեջ) – ցուցափեղկ, ցուցատախտակ 
  28. օնկոլոգիա – ուռուցքաբանություն
  29. ֆիկտիվ – կեղծ, մտացածին, շինծու, ոչ իրական
  30. ֆունկցիա (ոչ մաթեմատիկայում) – գործառույթ

Մեկնաբանություններ (3)

Միքայէլ Հայրապետեան
Անշուշտ, օգտակար հորդորակ է, ինչի համար՝ շնորհակալություն: Թվում է՝ «վ»-ի հետ կապված ամենահաճախադեպ սխալը կիրառվում է «համաձայնել-համաձայնվել», «վերաբերել-վերաբերվել» ընտրության ժամանակ: Շահեկան կլինի, եթե անդրադարձ կատարվի նաև սրանց: Շնորհակալություն:
Հանիսյան Գոհար
Շնորհակալություն նման աշխատանքի համար, ես հետևում եմ Ձեր հորդորակներին, կցանկանայի բելոր օտարածին բառերի հայերեն համարժեքները կարդալ, լսել, իմանալ,ինչպես նաև՝ տողադարձի հետևյալ կանոնի մասին, այն է՝ ես սովորել եմ հետևյալ կերպ՝ ըս֊կը֊սել, այսօր դասավանդում են այլ կերպ՝ սկը֊սել... Կցանկանայի Ձեր կարծիքը իմանալ։ Շնորհակալություն
Սամվել Հովասափյան
Անուշ Քոչարյանին խորհուրդ կտայի՝ լավ սերտել այդ բառերի հայերենի տարբերակը։

Մեկնաբանել

Լատինատառ հայերենով գրված մեկնաբանությունները չեն հրապարակվի խմբագրության կողմից։
Եթե գտել եք վրիպակ, ապա այն կարող եք ուղարկել մեզ՝ ընտրելով վրիպակը և սեղմելով CTRL+Enter