HY RU EN
Asset 3

Բեռնվում է ...

Էջի վերջ Այլ էջեր չկան բեռնելու համար

Որոնման արդյունքում ոչինչ չի գտնվել

Հորդորակ հայերեն ընդունելի համարժեքներ ունեցող օտար բառերից խուսափելու մասին

Լեզուներն արտացոլում են արդի աշխարհի զարգացումները։ Հայոց լեզուն նույնպես համալրվում է ժամանակակից բառերով: Դրանց մեջ լինում են նաև օտար բառեր, որոնք խորթ են լինում հայերեն լեզվամտածողությանը։ Հայոց լեզուն իր բառակազմական ճկունությամբ հնարավորություն է տալիս ստեղծելու դրանց համարժեքները՝ նպաստելով հայերենի արդիականացմանը։ 

Լեզվի կոմիտեն ներկայացնում է օտար բառեր, որոնց հայերեն համարժեքները կան, և անհրաժեշտ է հետևողականորեն գործածել դրանք։ 

  1. գեոպոլիտիկ - աշխարհաքաղաքական
  2. գեոպոլիտիկա - աշխարհաքաղաքականություն
  3. դելեգացիա - պատվիրակություն
  4. դեմագոգիա - ամբոխահաճություն
  5. էգոցենտրիկ - եսակենտրոն
  6. էքսպորտ - արտահանում
  7. թայմեր - ժամանակաչափ
  8. թրենդ - նորաձև, նորաձևություն
  9. իդեա - գաղափար, միտք
  10. իմպորտ - ներմուծում
  11. իմիտացիա – 1. նմանակում, 2. նմանակ
  12. ինստինկտ - բնազդ
  13. կոնկուրենցիա - մրցակցություն
  14. կոնտրաստ (ընդհ., արվ.) - հակադրություն
  15. մարկետոլոգ - շուկայագետ
  16. մարկետինգ - շուկայագիտություն
  17. մեյլ – էլհասցե (էլեկտրոնային հասցե), էլփոստ
  18. մոդեռն – ժամանակակից, արդիական
  19. նեյտրալ - չեզոք
  20. նոթիֆիքեյշն - ծանուցում
  21. պլագիատ - գրագողություն
  22. պոպուլյար - 1. հանրամատչելի, 2. հանրաճանաչ
  23. ռեալ - իրական
  24. ռեադմիսիա-հետընդունում 
  25. սիգնալ - ազդանշան
  26. վիտրինա - ցուցափեղկ
  27. վիքենդ / ուիքենդ - շաբաթավերջ, շաբաթ-կիրակի
  28. տարիֆ - սակագին
  29. տենդեր - մրցույթ
  30. տերիտորիա – տարածք, տարածություն

 

Մեկնաբանել

Լատինատառ հայերենով գրված մեկնաբանությունները չեն հրապարակվի խմբագրության կողմից։
Եթե գտել եք վրիպակ, ապա այն կարող եք ուղարկել մեզ՝ ընտրելով վրիպակը և սեղմելով CTRL+Enter