HY RU EN
Asset 3

Загрузка

Нет материалов Нет больше страниц

Не найдено ни одного докуметна по Вашему запросу

Анна Мурадян

Армяно-японская дружба, начавшаяся со времен Советского Союза

Хидехару Накаджима часто приезжает в Армению. На этот раз его пригласили участвовать в собрании представителей региональных комиссий, координирующих мероприятия, посвященные 100-летию Геноцида армян.

“В 1953 году я учился в средней школе. На уроке географии нам дали небольшое задание по Советскому Союзу,- рассказывает Hetq.am Накаджима. – Учеников разделили на группы. Нашей группе достались страны Кавказа. Мы изучили национальные костюмы, культуру, и я понял, насколько древняя армянская культура”. 

Накаджиму особенно заинтересовали армянские буквы и алфавит, но он тогда не знал, каким большим государством была Армения и почему стала такой маленькой. О Геноциде он тоже ничего не знал.

В Японии есть энциклопедия “Тамагава”, которая имеется во всех школах. Именно этой энциклопедией воспользовались школьники для получения сведений о Советском Союзе и в частности об Армении. Затем знакомство с Арменией продолжилось в старшей школе, во время изучения истории Римской империи.

“Там Армения упоминалась неоднократно, особенно в связи с нашествиями персов,- говорит Накаджима. – Я понял, что в то время Междуречье и Армения играли огромную роль и что все это было на Армянском нагорье”.

По этим скудным сведениям у нашего собеседника сложилось впечатление, что с точки зрения климатических и других условий территория Армения является труднопроходимой. Ему особенно запомнилось, что во время походов Луколла солдаты жаловались на то, что в горной местности или из-за неожиданного выпадавшего снега двигаться вперед было невозможно.

“Я понял, что должен обязательно приехать в Армению,- говорит Накаджима. – В первый раз мне это удалось в 1980 году, когда вместе со своим руководителем я отправился в командировку в Рим”.

И тогда, и после этого Накаджима работал в японской нефтяной компании. В Рим они ехали через Москву, а поскольку въездная виза в Советский Союз была получена, то Накаджима попросил своего шефа на обратном пути заехать на два дня в Армению. Здесь он побывал в Эчмиадзине, был крайне впечатлен архитектурой церкви Рипсиме. “Туф в качестве архитектурного материала используют и в Японии. У нас есть зеленый туф вулканического происхождения,- говорит  Накаджима. – А на площади Ленина все здания из туфа в зависимости от времени дня и освещения имеют разную окраску, что очень эффектно и красиво”.

Накаджима также читал о том, что Армения – страна рек и гор, что, по его словам, очень близко японцам.

“После первого визита я решил вновь приехать сюда, причем побывать во всех городах Армянского нагорья, а потом представить все это в Японии”,- говорит наш собеседник. 

В 1984-1987-х годах Накаджима приехал в Армению через Турцию, проведя пять дней в Турции и семь дней в Армении. Ему особенно запомнился процесс пересечения границы: продолжительные и сложные проверки, поездка в Тбилиси, поскольку только оттуда можно было прибыть в Гюмри. 

В Западной Армении Накаджима побывал в Карсе, Ани, Игдире, Баязете, Ване, Битлисе, Муше и Харберде. Очень неприятное впечатление осталось у него от гостиницы в Битлисе, где не было даже санузла. Из-за этого он покинул Битлис и сразу отправился в Муш. 

Во время приезда в Армению в 1987 году Накаджима по совету академика Мелик-Оганджаняна посетил мемориальный комплекс в Сардарапате, где первым делом поинтересовался, кто из экскурсоводов знает английский. Так он познакомился с Меланией Багдасарян. 

“Тогда я изучал русскую революцию и в этом контексте касался также Армении,- рассказывает Накаджима. – А Мелания мне помогала. Мы начали переписываться, она посылала мне нужные материалы”.

Во время приезда в 1991 году Накаджима сделал Мелании предложение, и на следующий год они поженились. А кумом на свадьбе был Мелик-Оганджанян, который и посоветовал Накаджиме посетить Сардарапат.

Накаджима так и не выучил армянский. Он с улыбкой говорит, что это его слабое место. И добавляет: “А когда Мелания выучила японский, то вопрос решился”. 

У супругов одна дочь – Анаит. Это очень необычное для Японии имя. Анаит понимает по-армянски, но говорит плохо. Ей уже 20 лет, и когда она приезжает в Армению, то начинает понемногу общаться на армянском, но, уехав обратно, вновь забывает язык, так как в семье разговаривают только по-японски.

В Японии армян очень мало, всего 50 человек, говорит Накаджима. По данным посольства, в Токио проживают лишь 15 армян. “Причина, наверное, в том, что Япония долгое время, до конца 19-го века, была закрытой страной, и лишь после революции Мэйдзи граница была открыта”. 

Ассоциация японо-армянской дружбы была основана в 1991 году. Она содействовала установлению теплых отношений и укреплению связей между двумя странами. Каждые 3-4 месяца на японском языке издаются журналы “Аракс” и “Арарат”.

Хидехару Накаджима является автором трех книг об Армении: “Все об Армении в 65-ти частях” (2009), “Армения: миг надежды в истории” (1990) и “Геноцид армян: история и культура армянского народа” (2007).   

“За время деятельности нашей компании увеличилось число японцев, интересующихся Арменией и армянской культурой,- говорит Накаджима. – Еще до открытия посольства Армении в Японии мы фактически были единственным связующим звеном между двумя нашими странами”.

Сейчас Накаджима возглавляет региональную комиссию по подготовке мероприятий, посвященных 100-летию Геноцида армян. Комиссия, в которую входят семь человек, сотрудничает с министерством диаспоры Армении. Министерство предоставляет им фильмы, оказывает содействии в проведении мероприятий.

В 2015 году в Японии предусмотрено издать книгу под названием “Книга фактов”, которая будет основана на документальных свидетельствах посла США Моргентау и книге Вольфганга Густа “Армянский геноцид”. 

Планируется также показ фильмов, причем не только на тему Геноцида, проведение выставок и лекций на различные темы, две из которых будут посвящены Даяне Абгар. В период Первой Республики Даяна Абгар была послом Армении в Японии. Абгар эмигрировала из Ирана, выросла в Калькутте. Во время свадебногопутешествия она побывала в Японии, в городе Кобе, где очень увлеклась японской культурой. После смерти мужа она переехала в Иокогаму, где в годы Геноцида армян оказывала помощь своим соотечественникам.   

Комментарии (4)

sam
Armenia since its early beginnings has been an ambassador of peace our culture and traditions are no different if we had peace minded neighbors our numbers with be equal to that of Japan
sam
I had wished they would have more children
ՀԱՅԱԳԵՏ
Ոչ թե Մորգենթաուն, այլ Մորգենթաու
sylva portoian
If you know Armenian...you can learn many Languages after... Because Armenian language has a soul ... you learn the other languages by absorbing other languages through your soul ... your love ... your talent...!

Написать комментарий

Комментарии, написанные на латыни, не будут опубликованы редакцией.
Нашли ошибку? Выделите ее и нажмите Ctrl+Enter